“‘Alle Menschen sind Ausländer. Fast überall.’: Robert Platzgummer’s Mingamanga

Presentation Date: 

Tuesday, June 2, 2015

Location: 

CAUTG/APAUC Annual Conference, University of Ottawa, Ottawa, Ontario

 

Between 2008 and 2011, the pages of Munich’s local comic fanzine Comicaze and the nationally distributed monthly Zack presented the adventures of four boys from Munich: the Mingamangas, whose collective name combines “Minga,” Bavarian dialect for “München,” with Japanese manga (a common interest of young Germans). Bini, Staffie, Vinnie and Bo are eleven-year-olds who live ordinary lives, going to school, making swimming trips, evading older bullies and enjoying each other’s company. Their ordinariness, however, is as programmatic as their diversity: Korbinian Panikowski, Mustafa Süzer, Vinh Ngoc Nguyen and Daniel Matombo are representatives of a contemporary Germany in which Multikulti may have been proclaimed dead, but “street-level cultural diversity,” in sociologist Jan Nederveen Pieterse’s words, remains a fact.

The comic’s creator, Robert Platzgummer, thus humorously decentres his one ethnic German protagonist from a too obviously hegemonic position. On his first day in his new school, Bini Panikowski, with his long red hair and his thick rural Bairisch dialect, is mistaken for a Polish girl; the well-meaning teacher exhorts, “Du musst dich nur bemühen, richtig Deutsch zu lernen, und dich gut zu integrieren.” This embarrassing and marginalizing gender/ethnic confusion places Bini on a level similar to that of Mustafa, whose Hochdeutsch is impeccable, but whose surname is even more problematic for an adolescent boy than Bini’s: “Süzer” is a homonym for Süßer.

Uniting these disparate youngsters by placing their masculinity in question may be problematic; and in fact, the comic’s attempt to confound stereotypes and clichés remains extremely superficial (Bo, whose parents hail from Zimbabwe, likes manga and Die Böhsen Onkels! Vinnie is Asian but a messy underachiever!). Such tensions are perhaps inevitable, however, given that Platzgummer is himself a member of the ethnic majority who admits that his own schooling included no exposure to minority students until its final year.

Nonetheless, Platzgummer claims that the Mingamangas “pfeifen … frech und unbekümmert … auf linke Integrationsutopien und auf rechte Stammtischparolen sowieso”; and his skilled draftsmanship, clever dialogue and obvious sincerity have earned positive reactions. The Mingamangas have been featured in the Süddeutsche Zeitung and well-reviewed in comics magazines such as Comic Report: “hier präsentierte sich endlich mal eine neue Funny-Serie aus Deutschland, die nicht nur originell ist, sondern den Finger am Puls der Zeit hat.” This paper accordingly examines the Mingamangas as a specifically German reflection of what Pieterse has labelled “transcultural hybridity.”