La Faculté des Lettres
PAS building room 2401
Read in English
The horn is sounded to the great joy of the people. That day, Lion suggests to his sons to go together to Palermo to free Girart, Bauduyn and other prisoners. All approve but Olivier convinces his father to go first to Caffaut to meet Joieuse.
After crossing Spain, Lion and his sons see the castle of Caffaut. Elie and the viscount Gérard come to meet them. Olivier immediately asks for news of his wife and his children. Gérard and Elie are stupefied and do not know how to respond. Finally, they tell him of the message that they had received, signed by Olivier. In hearing them speak, Olivier draws his sword and tries to strike Gérard and Elie, when Lion stops him in order to get more information. Gérard shows the message that he had received and everyone is convinced that it is a fake. Henry the messenger is brought to the castle for questioning: he confesses having stopped at Béatris’ and that he had been drunk. Olivier is sure that it is Béatris that thought up this evil plot. She denies the accusations of Olivier and of Henry but the latter challenges Thiéry to a duel to prove that he is telling the truth. Henry wins the duel. Before being hung, the clerk confesses and tells of Béatris’ plotting. Henry is knighted while Olivier spares his adoptive mother.
Now, Lion and his sons are ready to set sail for Palermo, which had been conquered by Sinagon thanks to the help of the traitor Morandin.
At the sight of the immense fleet lead by Lion and his sons, Sinagon understands immediately that he had been betrayed by his niece, Gracienne. His nephew, Lucion promises to attack the Christians the next day. During the night, Sinagon offers the decapitation of the imprisoned Christians to his young wife Margalie, daughter of the king of the Indies. Margalie believes that they could be valuable and that it is better to spare them. To avoid a possible betrayal of the jailers, she obtains the keys of the cells.
The next day, Lucion leads the attack but Guillaume recognizes him and hits him with a fatal blow. Their leader being killed, the Saracens retreat back to Palermo while the messenger Henry pursues them. He hoists himself up the ramparts of the city, where he is captured and imprisoned in the same cell as Girart, Thiéry and Henry de Palermo; he tells them of all that has happened.
That night, Margalie finds the Christian prisoners and declares her love for Henry the messenger. After some hesitation he accepts the proposition of marriage. She offers him the kingdom of Tyre and that of the Indies. Then she frees all the Christians. Lion finds his son Girart, who tells him of the deaths of Bauduyn de Monclin, that of the squire Ganor and his wife Marie. In spite of his sorrow, Lion welcomes Margalie, baptizes her then marries her to Henry after she has received the Christian name of Suzanne (after her death, she will be canonized and called Sainte Suzanne).
« Signour, dit li bastard, ceu ne fuit trayson
32290 La citeit redesisse a vous devision,
Car j’allaisse devant avec le ber Clarion,
Ons ouvrast la porte a nous devision,
Se meteriens la ville a tel destrucion
32294Que trestoute fuit mise en feu et en cherbon. »
Et dit li duc de Bourge: « Per amour vous prion
Que la citeit de Bourge et li gent de renom
Ne soient mie mis a telz destruccion,
32298Car li anffan Hermer per lour malleysson
Ont troublee la ville a tort et san raison.
Bonne gens ait a Bourge, si m’ont eut beson.
C’il ont creut malvais conseille et folle opinion,
32302Il l’ont chier achetér, a ceu que dit m’ait on,
Car soissante et cinc bourgois lez teste tranchait on.
Et avec tout ceu, en certain vous dit on,
Que vollantier eussent ressut ma norisson,
32306Maix li cor est changiéz; per ceste ocqueson
Sont tout mi homme entréz en folle soupesson.
Maix je vous prie pour Dieu qui souffrit passion
Que li trese traytour n’i aient ja pardont
32310Que ne soient pandut en guise de laron.
– Vous avez bien parlér, se dit li filz Charlon,
A cest maitinee aient lez livreson. »
Ensi furent d’acord li prince et li baron.
32314Li trese filz Hermer trestout a une fie
Furent la amenér enmy la praierie;
Et quant Lion lez voit, haultement lour escrie:
« Signour glouton, dit il, le corpz Dieu vous madie,
32318Car vous avez ver moy ouvréz per tricherie.
Or en serez pandus, ne m’eschepperez mie! »
Et quant cil ont veut Lion chiere herdie,
Adont n’i ot celui l’un a l’autre ne die:
32322« Et dont vient si Lion et ceste compaingnie?
Hier furent conquestéz a l’espee forbie,
Or sont huy delivréz; nous gens nous ait traye:
A Lion ont randut toute sa signorie!
32326Nous somme deceus, nient est de nous vie. »
Enmy le prés y ot une fourche dressie
Per devant la citeit qui bien fuit baitillie;
La furent tout li trese pandus a une fye.
32330Ysacart qui fuit maistre per sa lozangerie
Ceu fuit tous li dairain qui sa vie ot jugie;
Quant sur l’achielle fuit et voit pandre san vie
Douze frere germain, droit est que li annue.
32334Doulcement lez baisait et tanrement larmie:
« Ay, frere, dit il, comme dure despartie!
Au jour d’ui est nous joie parfaitement finie. »
Il lez baise et escolle, haultement ploure et crie;
32338Il ait dit a Lion que point ne s’i detrie:
« Sire, per Jhesu Crist qui tout ait en baillie,
Tous mez frere droit si n’i ont mort deservie,
Car je l’ai deservir per ma lozangerie;
32342Il muerent tout per moy car jai la lozangerie
N’eussent fait ver vous, ne pancér a follie,
Se je n’eusse estéz, pour voir le vous affie.
Maix je l’a deservir, car per ma losangerie
32346Ait estéz ceste chose et faite et commancie:
L’ercevesque enherbait et li tollit la vie,
Et le cor enterrait, per Dieu le filz Marie,
Tout droit en vo vergier ou l’erbe est florie.
32350La ou je l’anfouy c’est une ante dressie,
Lez feulle y sont verde quant li champz ranverdie;
En maniere d’un cor est la fuelle croissie. »
Et quant Lion l’antant, a haulte voix c’escrie:
32354« Signour,
oiez mervelle pour le corpz saint Elie! »
« Signour, se dit Lion a l’andurez corraige,
Li frere pour mez filz tollir lour hesritaige
Emblerent le droit cor qui vint de Dieu lignaige,
32358Si l’ont en terre mis dont il ont fait oultraige,
Et ou lieu droitement puet on vire ung harbre:
Lez feulle qui y sont au prinstempz yvrenaige
Sont en guise d’un cor selon le droit ymaige.
32362Ung cor ont estaublie cis glous per lour outrage
Que sonner ne lou poit nulz tant eust le cuer saige,
Et en ont estéz mez doulx anffan en grant hontaige.
C’est bien droit et raison que il aient dapmaige:
32366Lez douze en sont pandus et mort de fin sauvage
Et Ysacart morait, car il mena l’ovraige
Avec tous ciaulz. Je bany tout ciaulz de lour parage
Que se jamaix il sont trouvér en l’esritaige
32370Quant que on lour puet tollir je lou donne davantage,
Et que lez ossirait a dollour et a raige
A tousjour li donrait chaistel ou villaige,
Car on ne doit laissier tel gens en nulz voiaige! »
32374Et cil l’ont acordéz qui furent en l’erbaige;
Ysacart ont pandut le chief sur le preaige.
Ver la citeit tornait Ysacart son visaige;
Quant li borgois choisirent Ysacart lour anfaige,
32378Et dient l’un a l’autre: « Ysacart ait mal gaige!
Il est adelivré et s’an ait put paiaige;
Felon sont li Fransois et de malvais coraige! »
Cil de Bourge cudoient que Ysacart li meschans
32382Eust la neut meysme delivréz tous lez Frans,
Maix se n’estoit mie ainsi que chescun fuit pansant.
Ysacart virent pandre, chescun en fuit joians.
Et li boin duc Lion n’i fist arestement:
32386Sus le chevalx montait qui moult estoit corant;
Il ait dit a cez homme: « Or vous soiez randant
A moy qui sus vous sire et a mez doulx anffan,
Et se vous ne lou faite si m’ayst Dieu le grant
32390Assez prochiennement changerait li voustre tempz:
Chescun serait pandut comme chaitis dollant.
Se a moy vous voullez randre et estre repantant,
Tout ceu qu’arez forfait vous serait pardonnant,
32394Merci arait de tout, de femme et de anffan;
Ja n’i perderez la montance de doulx gan.
Se laiens me laissiez, ja n’en soiez doutant
Bien vous sarait a dire ou est li olliffant
32398Que je sonnait jaidis quant me fuite servant
Encontre Charlemenne ou je fus gerroiant;
La m’aidaistez vous bien d’espee et de branc.
Se vous m’avez [l]aidier ne vous sera musans,
32402Car enchantéz aves estéz de gens nonsachant
Et per lez filz Hermer; premier y fuit Morant
Que je fis chevalier, bien le fuite veant:
Ycil vandit mon filz au paien mescreans,
32406Pués osterent le cor c’on doit estre sonnant;
Mis l’ont en mon vergier. Or y soiez allans:
Il est desous ung arbre qui n’est mie moult grant. »
« Signour, s’ai dit Lion, en mon vergier allez:
32410Desous ung arbresés la terre deffoués;
Je vous dit pour certain le cor y trouverez;
Et si n’est ensement, jamaix ne me creés. »
Cent bourgois y sont alléz, ne se sont cesséz;
32414Per yaulz fuit ou vergier le riche cor trouvéz
Que ne fuit point, se dit, ne point ne poc gastér,
Fors tant que de la terre fuit ung poc camosséz.
Au crenialz le portait noblement ung abbez
32418Que dit a Lion: « Sire, duc naturéz,
Nous somme tous d’acord que seans entrerez.
Delivree vous est la mirable citeit
Et a voustre comment cor et avoir arez
32422Pour faire teille justice que vous deviserez.
Car nous avons estéit laidement enchantéz
Et per lez trese filz que furent a Hermez.
Se li perre fuit boin, mez hoir y ot remez,
32426Et il avient souvent en plussour roialteit. »
Adont fuit deffermee li noble citeit
Et Lion y entrait comme droit avouéz,
Et Guillamme cez filz qui estoit coronnéz,
32430Et li roy Loys est aprés yaulz entréz;
La ont prins li bairon per la citeit lour ostez.
Lion monte ou pallais et le riche barnez;
Il dit au roy Loys: « Cestui cor me sonnez! »
32434Et le roy le saisit, ne s’i est arestéz;
A sa bouche le mist li boin roy coronnéz,
Maix n’en getaist ung son pour trese fermetez!
Aymery s’i assaie et eez filz Aymer,
32438Et Bernairt de Boullent et Guillame au court neif;
N’en getaissent ung son pour estre desmembrér.
Maix Lion le senait longuement et assez,
Et aprés li lou sonne Guillamme li doubtéz
32442Et li roy Ollivier qui tant fuit naturéz;
N’i ot plux que cez trois, se dit l’auctoriteit,
Qui oncque en getaist son, ensi en fuit ordonnéz.
Dont fuit li aultre cor bruys et enbrasér;
32446En ceu lieu remist on le cor qui fuit trouvéz.
« Signour, s’ai dit Lion, enver moy entandez:
Or nous covient aller au challant et az neis
Droitement a Pallerne pour assir de tous lez,
32450Car la est li bastard Gerard le redoutéz
Et Bauduyn mez sire, li viez chennus barbéz,
Thiery li chamberlain et Henry li ostez;
Et quant je lez rarait, partir vous me verrez
32454Et yrait en tel lieu ou jamaix ne me verrez. »
Et dit li roy de France: « Frans duc, se vous vollez,
G’irait avec vous, per Dieu qui fuit penéz.
– Nennin, s’ai dit Lion, nous avons gens assez.
32458En Cipre manderait le roy qui est claméz
Herpin, de part moy fuit baptisiéz et claméz;
Cis m’aiderait bien o cez gens privér.
– Guillamme, dit li roy, or tost avant venez:
32462Vous estez hoir de Bourge et droit sire claméz,
Vous perre vous en ait donnér lez hiretez;
Or m’en faite hommaige, car faire le dobvez. »
Et Guillamme respont: « Si comme vous commandez. »
32466Le roy en fist hommaige vollantier et de grez;
La court fuit planier, grant y fuit li barnez.
L’ondemain au maitin s’an est en France alléz
Li boin roy Loys et Guillame li ber,
32470Aymery de Narbonne et li grant parrantez;
Et Lion est o cez filz a Bourge remez.
Dit li roy Ollivier: « Or, bialz perre, or oiez:
En Pallerne en yrons per dessus lez Escler
32474Et delivrerons nous boins amis charnez;
Maix je vous prie pour Dieu que en Espaingne venez,
Ma moullier belle et gente, s’i vous plait, vous verrez,
Et la sarez comment je sus mariés:
32478J’ai la plux belle damme de soissante citeit;
Oncque tel corpz de damme ne fuit esgardéz,
Car elle est aussi blanche come la flour es prez
Et aussi colloree que roze per delez
32482Et s’ait lez yeulx plux vair que ung faucon muéz;
Elle est droit alignie, bien faite de costeit,
S’ait la bouche petite et bien li sciet le neif;
De char d’omme ne fuit ains tel corpz engenréz,
32486Ains l’ait Dieu toute faite pour estre enamoréz.
Je vous prie pour Dieu que veyr la venez,
Car jou ais doulx anffan, jonne est lour aez;
Voullantier lez verroie et lour mere delez.
32490– Biaulz filz, dit Lion, si comme vous commandez;
Et de la en yrons, se c’est de Dieu le grez,
Tendre devant Pallerne et pawillon et trez
Pour avoir le bastard qui de moy est améz. »
32494Adont fuit li hernoix et chergiér et troussér.
Guillamme li gentis que tant fuit naturéz
Ait dit a sa moullier: « Damme, si demourez.
Et quant j’arait mez prome et mez amis sauvéz,
32498Ci androit revanrait, per Dieu qui fuit penéz.
– Sire, dit la royne, pour niant vous en par’lez,
Car per celi Signour qui Dieu est appelléz
Jamaix ung piet de terre san moy, sire, n’irez:
32502Avec vous yrait, sire, jai ne vous en doutez! »
« Sire, s’ai dit la damme que Gracienne ot nom,
Pour tant de monde que Dieu qui fist le mont
Ne vous lairoie aller en estrainge roion
32506Que ne voise o vous; plux n’en parlaist on!
– Damme, s’ai dit li roy, a Dieu benoyson,
Puissedit qu’i vous plait, venir me doit a bon. »
Dont sont mis a voie li chevalier baron;
32510Tout estoient trousséz et trez et pawillon.
Li duc se mist a voie c’ons appelle Lion,
Et Ollivier cez filz et Guillamme per nom,
Et la franche royne niepce Signagon.
32514Menoient sus ung cher quinze destrier gasscon
Dont li menre valloit de l’argent a foison.
Ver Espaingne s’an vont le nobille roion;
Ollivier ot au cuer grant devolcion
32518De veyr sa moullier a sa clere faisson.
Quant il saverait la certainne ocqueson,
Mout en serait dollant en sa condicion.
Or chevalche Ollivier que le cuer ot joiant
32522De ceu qu’il alloit Espaingne porchessant
Pour veyr sa moullier qui fuit de bel samblant,
Car il n’avoit si belle en ceu siecle vivant;
Ne li failloit c’unne chose, se dient li roment,
32526Car n’avoit c’unne main. S’avoit li roy devant
Fait faire a ung orfevre une main d’or luisant
Que la damme ot soldee ensi qu’est afferant;
S’on ne la cognut, on ne s’an fuit appercevant,
32530Car la damme se vait de tel chose gardant.
Pour ceu dit Ollivier a son perre vaillant
Qu’il avoit la plux belle de ceu siecle vivant.
Tant desiroit li roy au herdis couvenant
32534De venir en Espaingne en son chaistel poissant
Que tout l’ost se va pour lui travillant.
Or chevalche li roy a la chiere herdie
Pour aller en Espaingne celle terre garnie.
32538Li ost duroit bien lue et demie
Permy le grant cherroy qui per lez champz cherrie.
Tant va ycelle ost que per lez champz on guie
Que per deden Espaingne ont prins herbergerie.
32542« Hé, Dieu, dit Ollivier, or verait je m’amie.
Tristouse la cortoise qui tant est agensie.
Doulce damme loialz, je vous ait trop laissie;
Or menrait je en vous corpz sollas et druerie,
32546Car il y ait loingtempz que je vous ai couvoitie! »
Ensi dit Ollivier qui proesse maistrie.
Tant allait qu’il vit la grant tour baitillie,
Le chaistel de Caffault et la tour qui flambie.
32550Et quant li chaistelain ot la nouvelle oye
Que cez sire revient o sa chevaillerie,
Il en ait appelléz le boin vaichier Elie:
« Sire, se dit Gerad, per amour je vous prie,
32554Allons encontre le roy. » Et cil dit: « Je l’otrie. »
Enceller font briefment lez destrier de Surie,
Desus vont montant avec lour maingnie;
Vont encontre le roy qui tant ait signorie;
32558Le roy ont encontréz si qu’a lue et demie;
A lui ont presentéit cuer, avoir et vie,
A li se sont ouffert ensi que on s’umelie.
Et quant lez voit, li roy doulcement lez festie;
32562Elie le vaicquier ait fait feste moult lie,
Et li ait dit: « Biaulz sire, or ne me cellez mie:
Coment le fait, pour Dieu, ma dame et amie? »
Cil cudaist que de sa femme demandaist celle fie,
32566Si dit: « Bien fait, sire, que Dieu le vous benie.
– Sire, se dit li roy ou honnour multiplie,
Que font mez doulx anffan, sont it ancor en vie? »
« Sire, se dit li roy, or me vuelliez conter
32570Que font li doulx anffan que je volz engenrer
En ma belle moullier que je doie tant amer. »
Et quant li chaistelain li oyt demander.
Adont li commansait tout li sang a muer,
32574 Et dit: « Biaulz sire Dieu, qui tout ait a sauver,
Qui te laissas en croix travillier et pener,
De la lance ferir et ton corpz entamer,
Jai me fist Ollivier si propprement mander
32578 Que feysse sa femme ardoir et embraiser,
Et or li ot ci de la damme parler:
Comme damme et amie je li oie appeller. »
Et li roy a Elie li dit et hault et cler:
32582 « Sont li doulx anffan mort, que je vous voy pancer?
– Oyr, dit Elie, [et] la damme au vif cler.
Ne vous souvient il mie, per le cor saint Omer,
Que vous voustre seelz feyste seeler
32586 Sus le brief ou volcist[es] mettre et ordonner
C’on feyst vous anffan et vous damme enbraser? »
Le roy Ollivier si lou prist a regarder;
Forment le tint a sot, si le print a galier
32590 E dit:« Sire, vous sairiez muelx vaiche warder
Que vous ne sariez, voir, a ung proudomme parler!
Vous avez trop but, allez vous reposer! »
Et dit li chaistelain a sa voix hault et cler:
32594 « Sire, per celi Dieu qui fist ciel et mer,
Voustre moullier est morte, on ne lou doit celler,
Car je lez fis morir et en ung feu embraser,
Et vous doulx anffan morir et devorer;
32598 Et si n’en dovez homme, fors vous, encourper,
Car j’ouffre loialment le brief a vous moustrer
Que lou voustre seelz volcist[es] sus poser;
Et me mandaist[es], sire, c’est ligier a prouver,
32602 Que on feyst de vous femme le pays descombrer. »
Et quant le roy oyt tel chose deviser,
Il ait traite l’espee qui relusoit moult cler;
Enver le chaistelain s’an vait san demourer
32606 Et le volt de l’espee en la teste fraipper;
Maix Lion li ait dit: « Filz, vuelliez vous taiser!
On ne doit pour niant ensi lez gens tuer.
Li chaistelain si dit et li oie recorder
32610 Que lettre et escripz il vous puet bien moustrer:
De voustre proppre bouche li avez fait mander
Per le voustre seelz escripre et saieller
C’on vous feyst briefment de son corpz descombrer
32614Et lie et cez anffan en ung feu geter.
– Pere, dit Ollivier, tout ceu laissiez ester:
Oncque, s’i plait a Dieu, je ne lou vo pancer! »
« Pere, dit Ollivier a la chiere membree,
32618Oncque je n’an baillait ma lettre seellee
Affin que la royne fuit de rien empiree;
Oncque ne lou pensait ne en fait ne en pancee. »
Adont cheyt pasméz dessus la verde pree,
32622Et Guillamme le vait lever de randonnee
Et Lion d’aultre parrt qui la barbe ot
merlee.
« E, Dieu, dit Ollivier, comme dure destinee
Se ma moullier est morte et du siecle finee!
32626Joie ne me serait jamaix nulz jour privee,
Jamaix sollas n’arait tant que jou arait duree.
Doulce, noble, plaisant, saigement enparlee,
Cortoise et debonnaire et de bon sens puplee,
32630Oncque si belle chose ne fuit au ciecle nee!
Et se vous estez morte, arse ou enbraisee,
Et mez loialz anffan de sa doulce portee,
Cilz que ceu arait fait ara malle duree:
32634Il ne puet remenoir qu’i n’ait la vie ostee!
Elais, et qu’ai ge dit, doulce Vierge honnoree?
Gracieuse d’atour, bouche bien ordonnee
Pour savoureux baisier donner a la vollee,
32638E trez doulce figure, creature formee
Pour mettre tous vrai cuer d’amoureux pansee! »
Que veyst Ollivier a la braisse quaree,
Comment detort cez pungz toute jour ajornee,
32642Je croy n’ait si dur cuer desa la mer betee
Que c’il veyst le roy a sa chiere adollee
Que n’en eust pitez, c’est bien chose averee.
Li roy mainne grant duelz pour sa belle moullier.
32646Il fist le chaistelain saisir comme prisonnier
Et pués ver le chaistel s’an vont li chevalier;
Dessus une litiere porterent Ollivier
Que ne pouoit aller ne aussi chevalchier.
32650Li plussour sus lez champ se sont allér logier
Et Lion est montéz sus le pallais plennier.
Atant est venue la vielle, la femme du vachier;
Elle detort cez pungz et fait ung duelz moult fier,
32654Et per devant le roy se vait agenoillier,
Et li dit: « Roy, per Dieu, en moy n’ait que corroussier!
Perdue avez la damme que tant fist a prisier.
Li chaistelain l’ait arse; Dieu li dont encombrier,
32658Car oncque ne lou volt, per Dieu, pour my laissier.
La damme fist ardoir per encoste vous vergier. »
Et li chaistelain est alléz a son forgier;
Tost et ysnellement en va le brief saichier,
32662Atout le grant saielz le vait au roy baillier
Et le signe li va moustrer et ensignier;
Et quant li roy le voit, en li n’ot qu’esmaier.
Et dit Lion de Bourge: « Or puet on tesmoingnier
32666Que vous chaistelain [n'ait] deservit destorbier:
Il ait fait vo comment; je dit au vray jugier
C’on ne l’an doit de rien demander ung denier. »
Et dit li roy Guillamme: « Tout ceu devez laissier,
32670Car le chaistelain ait eut cuer de lanier. »
Dit li roy de Pallerne qui Guillamme ot a nom:
« Li chaistelain ait tort selon m’entancion;
Tout soit que ceste lettre li faice mencion,
32674Se deust il avoir getér en la prison
La royne gentis que clere ot la faisson
Et si deust avoir montér sus l’aragon
Pour parler a Ollivier et sceust toute l’ocqueson
32678Pour quoy volloit sa damme faire tel mesprison.
Encontre cestui point arguer ne sceit on. »
Et dit li chaistelain: « Bien sai deffencion,
Car encontre cez dit ait m’arme salvacion!
32682Tout premier la royne que Dieu faice pardont
Si vint comme povre femme per neut en ung dromon,
Belle estoit de viaire, maix elle avoit moignon:
Une main li trancherent je ne sai quelz garson.
32686Or cudait que pour ceu point que si vous recordons
Que lou roy fuit dollant en sa condicion
De ceu que a ceste damme avoit fait si biaulz dont
Que de donner sa terre et son corpz a baron
32690A femme qui venist de povre estraccion.
Cudoie que tanés fuit, si qu’il est a raison,
Et qu’il eust trouvér en estrainge roion
Damme qui li plaisist muielz que celle a moignon;
32694Et si trez crueusement la lettrez me despon
Que la feysse ardoir san nulle arestisson,
Ou il me feroit pandre en guise de lairon
Et ou despit de moy toute mon estraccion.
32698Pour ceu ardit la damme, lie et sa norission.
– Vous avez bien parléz, se dit li duc Lion,
Je ne sai contre vous former audicion
Que vous aiez meffait la monte d’un bouton;
32702Maix faite sa venir le messaigier trotton
Que la lettre appourtait. A celui demandon
Se nulz qui soit vivant fuit a son quoregnon
Que li peust changier per mortel trayson
32706La lettre de quoy on fait si mencion. »
Et dit li chaistelain: « Bien le vous moustrerait on. »
Henry le messaigier ait mandér a bandon;
Quaitre sergent le vont querrant en sa maison,
32710Et pués si li ont dit clerement a hault son:
« Vaissalz, venez vous an san nulle arestisson.
Roy Ollivier vous mande, le filz au duc Lion. »
Et cil ait responduit: « A Dieu benoyson. »
32714De si jusques en la saulle n’i fist demorison.
Or fuit li messaigier au maistre mandement.
Quant si lou vit, si li ait dit haultement:
« Amis, dite nous san faulcer nullement:
32718L’autrier quant devant la citeit advenant
M’aportaistez ung brief dont j’o le cuer joiant
Dont la responce en eust[es] assez prochennement,
Dite moy, quant desa allaist[es] retornant
32722La neut dont l’ondemain devez venir seans,
Dite moy, ou vous corpz fuit la neut habergant?
– Sire, dit li messaigier, voir vous yrait disant,
Je n’en mentirait ja pour nul homme vivant:
32726L’autrier quant me partit de l’ostel de ceans
Que le boin chaistelain que je voy ci en estant
Me delivrait la lettre que je vous fus portant,
Quant de seans deust partir, se me vint au devant
32730Bietris la femme Elie que vous cuer ayme tant
Et si m’allait adont de bon cuer priant
Quant a vous aroie fait tout mon couvenant
Et fait le mien messaige si qu’estoit afferant,
32734Que per son hosteit fuit li mien corpz retornant
Et elle me donroit ung don bien avenant.
Sire, si comme dit est je li ot en couvent,
Et quant de vous partis mez corpz, s’an vint fuyant,
32738Si vint en son hosteilt et je l’alla trouvant.
Bonne chiere me fist, bien m’allait abruvant,
Si fort que je fus yvre jusques au jour levant.
Quant se vint au maitin elle m’alla donnant
32742Vingt florin de fin or que je prins liement.
– Amis, dit li roy, sceit tu point nullement
C’elle ouvrit ta boite? Vit tu point l’aparant?
– Sire, dit li messaige, nennin voir, vraiement,
32746Car jamaix li mien corpz n’i fuit allér pansant!
– Per l’arme de mon pere, dit Ollivier li frans,
Je volroie avoir mis quant que j’ai vaillant
Que ceste vielle qui est orde, vil et puant
32750M’ait fait ardre ma femme et mez petis anffan,
Car li vielle ot jaidis a lie grant maltallant
Et li alloit une foid forment commandant
Que pas ne mespresist, ainsois s’an allaist fuyant.
32754Maix per celui Signour a qui le monde appant,
Se mez corpz puet savoir ne ansi ne aultrement
Qu’elle m’ait fait ceu tour, j’ai a Dieu en couvent
Que je pranderait de lie si cruel vangement
32758Que ons en parlerait aprés ma mort cent ans! »
Signour, yceste vielle dont je vous voy parlant
Restoit allee, la vielle, en son chaistel luisant
Que pres de Caffault est a main d’unne lue grant.
32762Le roy la fist querrir, maix on li vait contant
Que en son osteit estoit rallee incontinent.
Et quant li roy l’oyt, si lour alla disant:
« Signour, je vous commande, dit Ollivier li frans,
32766Que querrir la m’allez a doulx ou a trois sergens
Et si la m’amenés, car je la hait forment! »
Et cil ont responduit: « A vous commandement! »
Lors partirent de laiens li baron jusques a cent.
32770De Cauffaut sont issus, montéz moult noblement;
Ver le chaistel la vielle se vont esperronnant.
Le roy vait en sa salle o cez gens demourant;
Le messaigier appelle tost et appertement.
32774« Messagier, dit li roy, je te vois comandant
Que sitost que la vielle yrait ceans entrant
Met li sus le fait veant la nostre gens
Qu’elle changait vous lettre quant vous fuite dorment
32778Per deden son hosteit au revenir ceans.
Delivrez en vous gaige en demandant le champz
Et je vous aiderait bien et loialment,
Car le cuer me dit qu’elle est allee braisant
32782Le fait dont j’ai perdut ma moullier souffissant.
– Sire, dit li messaige, je lou ferait courant
Trop mielx, per foid, que ne m’allez commandant. »
Adont sur celui point se coiserent atant.
32786D’iaulx vous larait ung poc et vous yrait contant
Dez chevalier le roy qui esploitent tant
Que au chaistel sont venus ou la vielle puant
Tenoit son tinel et alloit demourant;
32790Deden la maistre tour prinrent herbergement.
La vielle ot grant mervelle quant persut de gens tant,
Maix sitost qu’elle oyt faire racontement
Que le roy la mandoit, ot moult le cuer dollant.
32794Lez bairon l’ont saisie et pués la vont montant
Dessus ung palleffroy qui moult valloit d’ergens;
Du chaistel se partirent, ver Caffaut en vont trotant.
Bietris au baron vait tantost demandant:
32798« Pour quoy me vait li roy en telle haiste mandant?
– Damme, font li baron, nous ne savons niant;
Bien le vous sarait a dire quant vous yra veant. »
Adoncque chevalcherent per efforcement
32802Que a Cauffaut sont venus, le chaistel souffisant.
Il descendent a piet; la vielle vont menant
Devant le roy Ollivier que li vait escriant:
« Damme, se poise moy per Dieu omnipotant
32806Que contre moy avez ouvréz si faussement,
Car per vous ait perdut ma mollier qu’amoie tant
Et mez doulx filz aussi dont j’ai le cuer dollant.
Vous ne pouez le fait celler certennement;
32810Cognissiez vous meffait, si dite loialment
Tout ainsi qu’au messaigier changaiste faulcement
La lettre qu’il avoit de mon commandement,
Dez aultre en y mist qui alloient disant
32814Que ons ardist ma femme tost et appertement.
– Sire, dit la vielle, vous parlez follement,
Car oncque ne vy lettre ne saielz ensement,
Ne oncque li messaigier, je l’ai Dieu en covant,
32818N’entrait en mon hostel ne en mon logement. »
Li messaige fuit prez; Quant la parrolle entant
Sallit droit sur piet, si ait dit haultement:
« Damme vielle, dit il, le corpz Dieu vous crevant!
32822Oncque n’aportait lettrez de ceans vraiement
Que vous n’aiez eut en vous commandement.
Quant j’allait per dela vous m’eust[es] en couvent
Que vingt florin aroie a mon repairement;
32826Maix ains que lez eusse, volciste vraiement
Avoir le brief qu’avoie a vous commandement,
Maix vous le me rendesist[es] droit a l’ajornement;
Ne sai se m’en avez ivrér d’anchantement,
32830Car a voustre mallisse ne pansoie niant.
– Aie, glous, s’ai dit la vielle, le corpz Dieu te crevant!
Que ains ne te vi en nulz jour, per mon serment! »
« Faulz glous, se dit la vielle, tu aie melleyson!
32834Oncque maix ne te vi, se m’arme aie pardon.
– Vielle, dit li messaige, livrez ung champion,
Et veci mon gaige per tel devision:
Se jehir je ne li fais la mortel trayson,
32838Le roy me faice pandre en guise de lairon. »
Lor getait sur son gaige: se fuit son chaiperon.
Et la vielle quant vit la certainne ocqueson
Que s’an couvenoit combaitre a fforce et a bandon,
32842Son clerc en appellait clerement a hault son;
Dire li vait: « Amis, entandez ma raison:
Se tu te vuelz combaitre encontre ceu glouton,
Chamberlain te ferait de ma grant mansion. »
32846Cil couvoitait l’avoir dont il fist mesprison;
Il est sailli avant, n’en fist arestisson,
Et ait dit au boin roy qui Ollivier ot non:
« Sire, pour ceste damme qui est en soupeson
32850Volrait faire le champz per bonne entancion
Contre ceu messaigier qui bien samble glouton,
Et li ferait gehir que oncque herbergison
Ne fist en nous chaistel ne en nous mansion,
32854Ne ains ne tint lez lettre dont li feyst[es] dont,
Ne oncque ma damme n’en sot mot ne nom.
Je presente mon gaige, recepvoir le doit on.
– E, Dieu, dit li messaige, nulle rien ne demandon
32858Que combaitre me puisse encontre cestui glouton. »
Il ait dit au boin roy: « Sire, nous vous prion
Que vous nous faite armer, se il vous vient a bon,
Car se droit puet valloir j’ai bien entancion
32862Que je porait bien vancre ceu traytour felon. »
Et Ollivier lour dit: « Nous le vous acordons;
Demain au plux maitin le champz vous otroion. »
« Signour, s’ai dit li roy a la chiere menbree,
32866Demain droit au maitin vous otroie la jornee
Pour faire la baitaille la dehors sur la pree. »
Adont en une tour fuit la vielle menee
Et li doulx champion mis en prison fermee.
32870Le roy fist apointier le champz cest avespree
Droit per dehor Caffault la grant tour garitee;
La androit fuit la plaice et faite et ordonnee.
Celle neut passait et vint l’ajornee.
32874L’ondemain au maitin droit a prime sonnee
Furent li champion armér sans arestee;
Chescuns une curie ait en son doz getee,
Bien furent ens cousus san nulle demouree;
32878Ung baston de trois piez orent en guise d’espee,
S’ont chescun une targe qui fut et longue et lee.
Pués furent amenér en la plaice nommee;
La lez fist on jurer a haulte allenee:
32882« Per celui Signour qui fist ciel et rozee
Je direz veriteit san mensonge trouvee:
Quant j’allait l’autre jour a Bourge la cité fermee
La vielle me priait qui ait courte duree
32886Que per sa maison je fezisse retornee.
Je li os en couvent que pas n’avoie pancee
Qu’elle deust faire telle trayson prouvee.
Ainsi que je revint en sa tour garitee
32890Me donnait tant a boire a la couppe doree
Que j’an ot la teste jusqu’a jour enyvree.
Leans en ycelle neut jusques a la maitinee
Bien croy qu’elle print ma boite qui est doree
32894E me changait ma lettre que Ollivier m’ot donnee;
Moult tres bien me paiait per la Vierge louee:
Vingt florin me donnait en monnoie contee.
Tout ainsi avint li, se m’arme soit sauvee. »
32898Adont paissait avant, n’i fist nulle demoree.
Le relicque baisait de la Vierge honnoree
Et s’an jurait en hault voiant toute l’assamblee.
Adont vint li clerc qui la teste ait crollee,
32902Et jurait en hault a grant allenee
Que li messaigier a droit l’ait sa foy faulcee,
Car per le serment dont avoit la fait devisee
Oncque cez corpz n’entrait en la tour garitee
32906« Ne n’en ressut argens de ma dame loee;
Bien li ferait gehir ains la baitaille finee. »
Lors vait baisier lez sains relicque sur la pree,
Maix si antreprins fuit que la veue ot troublee
32910Et li cuer li faillit voiant l’assamblee.
Et quant Lion le vit, si dit a la vollee:
« Per ma foid, dit li duc, cil ait sa foy faulcee! »
Lors li doulx champion n’i ont fait demouree,
32914Ains entrerent ou champz qui fuit sur la pree;
L’un contre l’autre vinrent, lour targe a collee.
Quant li champion furent entréz deden le champz
Li clerc lieve sa targe, c’est saillis avant,
32918Pués dit au messaigiez: « Je te voix deffiant
De Dieu le Creatour qui est Perre poissant,
Car tu va sans raison Bietrix encullpant! »
Et dit li messaigier: « Biaulz clerc, venez avant!
32922Commebien euste d’or et d’ergens luysans
De escripre ceste lettre que on m’alla changent,
De quoy ma damme est arse deden ung feu bruyant?
– Taisiez vous, dit li clerc, trop allez folliant!
32926Ja ne verrez lou vespre ne lou sollail couchant
Que tu[it] vous fol parler vous revanront devant. »
Dont croisent lour escus, lez baston vont haulsant;
Grant cop se sont ferus droit au commancement.
32930Sur lour escus allient grant cop fraippant;
Les escus qu’il avoient estient poissans et grant,
Poc s’ataindient a nus car bien s’allient targens;
Une grant piece et longue vont ensamble hurtant
32934Et d’ossire l’un l’autre s’alloient bien travillant.
Or sont li champion enmy le champz endoi,
Illuec ont commanciér ung orrible tornoy.
Dez baston de merlier font ung tel esbanoy
32938Que moult loing d’iaulz ont oyr lour chapploy.
Li clerc dit au messaigier: « E, amis, ran te a moy
Et se prie merci a l’amie du roy:
Plux l’ame que sa mere si comme cude et croy.
32942Se tu m’avoie or tornér en tel esploy
Que je fuisse si vaincus et matéz de toy,
N’aroit ja ma dame garde ne n’y aroit annoy;
Encor te feroit mettre ma dame en tel ploy.
32946Se tu avoie d’or aussi grant que ung beffroy
Ne te vauroit il mie, saichiez, ne ceu ne quoy!
Ceu fait a folle emprise, comparrer ne lou doie.
Et se tu as forfait, je te jure ma foid
32950Bien a paix en vanrais, n’en soiez en effroy! »
Quant l’ot li messaigier qui fuit de bel aroy,
Au clerc ait respondut, si li dit en requoy:
« Fai du pis que poras, car je te prise poy!
32954Je te combaiterait, si m’ayst saint Eloy,
Tant que devans mez yeulz girez mors, je croy.
Per tant je te ferait changier ton esbanoy! »
Ensi se deviserent moult longuement ci doy;
32958L’estour recommancerent a duel et a belloy.
Or sont li champion embdui enmi la plaice.
Li ung fiert grant horion et l’autre menaice;
Li escus furent fort, chescun ot bonne targe.
32962Moult ot herdit vaissalz, signour, ou messaige:
Il ferit du baston le clerc sus le visaige
Qu’il ait fait le sang voller sus l’erbaige
Que l’erbe en rougist dou sang qu’ist de sa faice.
32966Et quant le clerc le vit, si ait fait chier ombraige,
Et Hanry li ait dit moult hault en son langaige:
«Clerc, or allez escripre san point de l’estargaige.
De faire rouge lettre poués faire l’ouvraige,
32970Car je vous ai donnér dou vermilion davantaige! »
Et quant li clerc l’oyt, il ot au cuer grant raige.
Moult fuit dollant le clerc quant s’oyt ramponner.
Tost et ysnellement vait le baston lever;
32974Au messaigier s’an va menessier et berser
Ensi que c’il volcist sur la teste assener.
Et pués dever lez piez se print a ravaller,
Dessus le destre piet va Hanry assener;
32978Teillement le ferit, si comme j’oys conter,
Que dez ortaus devant li fist le sang coller.
La fuit a tel angoisse qu’il print a chanceller;
Il sallit mil pas ains qu’il peust cesser.
32982« Messaigier, dit li clerc, voullez vous caroller?
Avis m’est que de nouvelz ais aprins a danser:
Je te voy si androit bien le trisque mener!
Vous ne savez aller sans ung rouge souller! »
32986En quant Henry l’antant, le sang cude derver;
Il jure Dammedieu qui tout ait a sauver
Que c’il puet esploitier il lou ferait yrer.
Le baston haulce en air, le clerc va fraipper,
32990Plux de soissante cop li va briefment donner
Sus la targe dont se sot bien couveter.
Quant il l’ot tant ferus qu’il l’ot fait estonner,
Desus son escus se plunge, si le vait acoller
32994Non mie pour amour qu’il y volcist pancer!
Au dent qu’il ot agus comme lion ou sengler
Li va mordre le neif, la char en fist pourter
Et li olt fait ung tour dont il sot bien juer:
32998Contre terre souvin allait le cler geteir,
Dont li vet son escut hor de cez poing hoster.
Le cler resaillit sur, en lui n’olt qu’affraher,
E per le champz fuyt c’on avoit fait corder.
33002Il ne pot hor issir ne l’ixue trouver;
Dammedieu reclamait qui tout ait a saver,
E dit: « Bial sire Dieu, or puis bien esperer
Que le tort ver le droit ne puet lonc estriver;
33006En la fin de tort faire se voit on vergonder,
Et ce est a bon droit, nulz ne m’en doit sonner. »
Ly clerc fut en ou champs qui mont fort c’esmaiait,
Le message aprez lui qui grant colp li donnait,
33010Voire, quant l’ataindoit, maix le piet le grevait
Qu’acune foix li clerc grandement l’alongait.
Maix de ce fist folie qu’aprés lui il jetait
Son batton de merlier: asener le cuidait
33014Es jambe per desoubt; tretout oultre passait,
Et le clerc sault aprez qui le baston happait;
Et sitost qu’il le tint tout en ar le ruait,
Tout oultre le cordis une femme asenait,
33018Dont ung eul de la teste de celui cop li crevait
Dont il y ot grant risee et desa et delait.
E dixoient tretous: « Diauble li apourtait! »
Li clerc fuioit ou champz, l’autre batton trovait,
33022E dehor le cordis tout oultre le lanssait.
Adont fut mont joiant quant nulz baston n’i ait,
Et li messages dit: « Leire, ne vous vaurait:
Il vous couvient morir, vous n’achaperez ja! »
33026Il court aprez le clerc, et sil toudis s’an va;
A ung retour qu’il fist, Hanry le rancontra
Et au bras il se mirent, tres bien se revanjait.
Li clerc s’il fust proudon il ne le matist ja,
33030Maix bien solt qu’il olt tort, de ce fort c’esmaia.
Li message Hanry soubtivement ouvrait,
Car de son destre poing droit en li eul l’asenait;
Si bien l’aconxuit que tout ly espautrait,
33034Et avec ce meschief a terre le versait.
Tant fist de s’avellon que l’autre eul li crevait,
La li fist tant meschief qu’a poc ne le crevait.
Et quant li clerc persust que point n’eschaperait,
33038Il ot dit au message: « Amis, ne m’ocie ja!
Maix fait venir le roy et mez corps li dira
Toute la trayson ensiment qu’elle va. »
Et quant Hanry l’oyt, grant joie en demena.
33042Tost et isnellement roy Olivier hucha.
Le roy y fut venus, son perre y amena,
Et Guillamme son frerre que loyalment ama.
E eulx trois seulement dedens le champs entra;
33046Au cler furent venus qu’an povre point trova,
Maix premier au message hautement demanda:
« Message, comment t’est, pour Dieu qui tout crea?
– Sire, tres bien le fay et li droit aidier m’a.
33050Maix demandés au cler qui vous recordera
La trayson au lonc et comment qu’elle va.
– Boin roy, se dit li cler, pour Dieu, estez vous la?
– Oy, dit Ollevier, mal ait qui te pourtait!
33054Or me di veriteit comment li chose va,
Et se tu ne men point il te pourfitera
A l’arme de ton corps qui s’en aligera,
Car on dit que tu scez bien tout ensi qui ferma
33058 La fausse trayson dont la mort endura
Tristouze la royne qui loyalment m’ama.
– Biaulx sire, dit li cler, traieie si vous a
La femme du vaschiet: escripre me rouva
33062 Une lettre pitouze que elle saiella.
Comme vous avez oy tretoute la devisa
Et puis au chastelain aramment l’envoia.
La lettre fut mauvaise, faussement commenssa,
33066 Si croy certennement que mal deffinera;
Et je mis en la lettre que li mien cors voi la
C’on ardist la royne ad cui mont anoia;
Et puis la fausse vielle arant la saiella
33070 Tout de voustre propre seel que embléz vous a pieça.
Certe, li chastelain, sachiez trez bien, cuda
Qu’elle venist de vous, nulle courpe n’i a.
La vielle pour l’escripre grant avoir me donna
33074Et son corps et s’amour ausi me presanta.
J’en ay fait mon volloire et tenue pieça;
Mal feu soit sa char ars, car pandre me fera!
Onque plux chaude vielle mez corps si n’acointa! »
33078Et quant le roy l’oyt, tout le sanc li mua;
Plux de cinquante foix la endroit se seigna,
Et dit: « Signour baron, ma besoingne mal va:
Celle que tant amoie deshonoree m’a:
33082Fait li avoie honour et droit le m’ensigna,
Or m’ait celle tollue qui ma vie garda,
La plux belle du monde ne qui jamaix sera,
La douce et graciouze qui si tres for m’ama.
33086La douce merre Dieu qui Jhesu si crea
Me vuelle mort envoier si que m’arme en yra
En soie conpaignie ou siecle per dela! »
Et en cela disant li roy si se pama,
33090Et son perre Lion si le reconforta,
Et li dit: « Tres doulz filz, a moy entendez sa:
Laixiez ester le duel, autre chose n’i a,
Car quant la chose est faite nulz reconvrier n’i a;
33094Maix faite la justice teille comme il vous plaira
De celie qu’anver vous ensement ouvréy a. »
Li boin roy Olivier vistement commandait
Que li cler fust traiynéz, puis on le pandera;
33098Chevalier fist Hanry et bialz don li donna
De coy depuis ce di noblement c’esprouva:
A Pallerne la grant si tres bien s’i pourta,
Car tant y fut hardis que nulz ne le passa
33102Et se fut depuis roy qui Farise gouverna,
Ensi come vous orez quant li temps en serait.
Le roy vint a la vielle et se li escriait:
« Fausse, dit Ollivier, morir vous convanrait!
33106Celle m’avez tollue qui ma vie gardait,
C’estoit toute ma joie qu’anque mez cuer ama.
Comant osast[es] faire que la mort endura
Et lez doulx anffanssons que mez corps anjanra?
33110 Ains si grande piteit en nullui n’avanra.
Or vous couvient morir, car on vous ardera! »
Quant la vielle l’oyt, mont tres forment plora.
Elie le vachier grant duelx en demena;
33114Devant le roy se pamme et si s’agenoilla,
Et dist: « Mercy, pour Dieu qui le monde forma,
Ensy tres vraiement que mez corps te trouva
Per desoubt l’ollivier ens ou boix per dela
33118Et dedens ma maxon elle vous gouverna,
Ansi tres doulcement le tien corps esleva
Come son propre filz que le sien corps pourta. »
Et le roy Ollivier ensuis de ly alla
33122En disant: « Hé, boin homs, oncquejour elle ne t’ama.
Allez vous repozer, car tost on l’ardera!
Mout bien l’ait deservis, qui a droit jugera. »
Adont a ung sergent vistement commanda
33126C’on alumast le feu, et celui c’esploita
Tant que tretout fut prest et Ellie cria
Que s’on ardoit sa femme, avec se boutera;
Et li boin duc Lion mont hautement parrla
33130En disant: « Biaulz doulz filz, or tost, n’arestez ja:
Ardez tost cest vielle, car bien deservis l’a! »
« Bialz filz, se dit Lion, je vous voy mont pencer;
Pour celle vielle ardoire ne devez plus muser:
33134Faite la tost ardoire et avuec enbrazer.
Pour tout l’or de ce monde n’en devez depourter
Quant teile trayson vous ait vouliu brazer. »
Et li roy Ollivier si s’allait retourner
33138 Et regardait Elie le proudon demener
Et mont pitouzement de cez doulx yeulx plorer.
Adont dit a son perre: « Sire, laxiez ester,
Car je ne l’arderoie pour tout l’or desa mer;
33142Maix c’elle fust ma merre, bien se peust vanter
Que tout l’or de ce monde ne la peust sauver
Que ne la feysse ardoire en ung feu alumér,
Car trop plux que ma merre doie le sien corz amer:
33146Helie le vachier quant il me volt trouver
Per dedens le grant boix la ou me volt pourter
Soie femme m’allait si doucernent warder,
Norir et alaitier, et de cez bien donner;
33150Ainsi comme son anffans me fist elle honnorer.
Tant me norit pour voir que pos arme pourter
Dont mont lor fis dompmage, c’est legier a prouver,
Car lez vaches vandis qu’il avoit a garder;
33154Maix quant je volz ver yaulx puissedi retorner,
Le prix li apourtay que gaignay au jouster;
Elie le proudon me vouloit tout roster
Quant je di que g’iroie le mien perre trouver,
33158Maix Beautrix sa femme le volt tant demener
Qu’il me randit tretout. Elle me volt donner
Vingt livrez qu’elle avait lonctemps voulus garder;
En mez main lez boutait quant me vit deseuvrer,
33162C’onque a son marit si n’en volt mot parrler.
Bialz perre, pas ne doie cel afaire oblier,
Car per grande soutie aix ce vouluit pancer:
Vous oiez qu’elle dit pour son corps escuzer,
33166Que elle ait fait m’amie ardoire et enbrazer
Pour tant c’on ne savait son lignage nommer
Et dit qu’elle vouloit que je deuxe espouser
Royne qui eust grant terre a gouverner.
33170Helas, perre, sottie li fist bien ce brazer
Et grande amour parfaite dont me voloit amer;
Et pour tant la volray de la mort rapiter,
Car se je la faixoie en ung feu enbrazer
33174Mon duelx pas n’en ravoie, ensois voroit monter.
Maix mon corps la ferait mont tres bien enmurer
En une forte tour, la la feray garder;
Sa vie largement li ferai ge donner
33178Defin que de ces meffait puist son arme amender.
Se ne m’en polrait nulz per nul endroit blamer.
– Ay, Dieu, s’ait dit Lion quant il oy[t] cez parler,
Que li mien filz est sage, tres bien le puis prouver
33182Per Bauduyn mon maistre qui me fist eslever. »
Adont volt le siens filz baixier et escoller,
Et se li dit: « Bialz filz, pancez de vous hater;
Se yrons nos boin amis, se Dieu plait, delivrer
33186Qui sont dedens Pallerne. Dieu lez vuelle sauver,
Car li terme aproche qu’il me faurait raler
Tou droit ou val de Bourge; la porai ge trouver
Gloriande la fee qui me vorait mener
33190 Ou lieu de faierie manoir et demourer. »
Quant Ollivier l’oy[t], si prist a soupyrer,
Et le boin roy Guillame commanssait a plorer.
Li roy Ollivier fist au chastelain rouver
The latter half of column C was left blank, and column D was left blank in its entirety therefore there is no
Despite the blank columns, the text does not have anything missing.
33194Qu’il feyst Bietris en tel lieu enfermer
Dont jamais n’isit hor et li feyst porter
Tout ceu qu’elle volroit sohaidier ne pancer.
Quant la vielle l’oyt, Dieu en prist a louer.
33198Et li roy Ollivier ne s’i vot arester:
Il ait fait le hernoix et chergier et trosser,
Droit au port a Caffaut vorent en mer entrer.
La veyssiez dromon et navie ancrer
33202Et bairge et callans et teille chose singler,
Dez mas que furent droit quant se vint a l’aller
La peust on moult bien a ung boix figurer.
Per mer s’an vont naigant que Deu puist conforter,
33206Au lez dever Pallerne font lour voille tourner.
Ne sai que vous vaulcist la chanson demener:
Tant allerent naigant li baron naturéz
Qu’il ont veut Pallerne qui tant fist a louer.
33210Tant allerent nous gent nagent per la marine
Qu’il ont veut Pallerne ou d’argens fu la mine.
Une espie de mer vistement s’achemine;
De si jusques a Pallerne n’areste ne ne fine.
33214Sitost qu’il ait veut ceste gens appolline
Haultement lour ait dit:« Signour, gens appolline,
Gardez voustre citeit, je vous en fai bien signe:
Veci une gens crestienne, une gens malvoisine
33218Que vous asegeront ains que sollail decline. »
Dont ot per la citeit grant cry et grant bruyne,
Et Signagon estoit en sa tour maberine;
Quant dez crestien sot la certenne couvine
33222«Signour, s’ai dit li roy, j’ara per ma cosine
Contre lez crestien l’estour et la hayne.
Per Mahommet mon dieu, se l’avoie en saisine
Je la feroie ardoir deden ung feu d’espine! »
33226« Signour, dit Signagon, or persoy clerement
Que ceus que en prison ait tenus si longuement
Seront per tant delivré se on ne lez deffant. »
Et Sairaisin respondent: « Ne vous doutez niant,
33230Bien nous deffanderons, Mahon le consent! »
Et li bon duc Lion et ambdui si anffan
Ariverent sus terre san noise et sans content,
Et ont fait le hernoix trousser appertement.
33234Az arme sont corrus la crestienne gens;
Ensi que pour baitaille avoir haitivement
S’allerent ordonner san point de l’arestement,
Et pués devant Pallerne s’an vont delivreement.
33238Le fort roy Signagon estoit ou mandement;
Regarde lez crestien venir si fierement
Pour prandre le siege et le herbergement.
« Mahon, dit Signagon, que veci tant de gens!
33242Je ne cudoie mie per le mien serement
Que en crestienteit si loing qu’elle c’estant
En eust aultretant que je voi ci present!
E, Gracienne niepce, Mahommet vous crevant,
33246Car traye m’avez et trestoute ma gens!
Tous y serons perdus, je lou voy clerement! »
Dist Lucion cez niez: « Vous parlez follement!
Per celi Mahommet a qui mon arme appant,
33250Se jou ais dis mil homme avec moy soullement,
Ravillier lez yrait ainsoy l’ajornement
Et serait desus yaulz mallecieusement.
Tant lour ferait de mal ains lour repairement,
33254Le plux herdis volroit estre en son chaissement!
– Biaulz niés, dit li roy, vous parlez vaillamment;
Vous sens et vous proesse et voustre herdement
Me retient en vertus, car mon cuer joie prant.
33258– Droit avez, dit li Turc, car raison s’i assent. »
Et li boin roy Guillamme logait tout premierement.
Sa tante fuit levee devant la tour Aiglant:
C’est la plux haulte tour qui soit au firmament
33262Se n’est la tour Abel qu’a Babillonne apant.
Lassus fuit Signagon qui persoit clerement
Sa niepce Gracienne la ou biaulteit comprant;
Delez le roy Guillamme chevalchoit noblement.
33266Et quant Signagon la voit, tout le cuer li dement;
Bien la volcist tenir ens ou sien tennement
Si l’eust coustéz son contrepoix d’ergens.
Signagon vait sa niepce, si fuit tous esbahis;
33270Lors ait dit a son nepveux: « Vela la preteris
Que delivrait Guillame qui est mez ennemis!
– C’est voir, dit Lusion, li sien corpz soit maldis!
Bien en serez vangiér, riche roy poestis:
33274Je lou vous ramanra ains ung jour acomplis
Se jurer me vollez devant tous vous merchis
Que tantost que l’arez que cez corpz sera bruys
Et getéz en ung feu. » Dit li roy: « Biaulz amis,
33278 Su[r] Mahon le vous jure, qui est supellatis. »
Mahon fist aporter le traytre failli
Et la jurait la mort la pucelle de pris,
Et Lucion jura qu’il lou randera pris.
33282Or se garde la belle de ciaus de son pays,
Car elle est menessié de cez charnez amis!
Aprés le roy Guillamme qui a cez trez assis
Se logait li sien perre, li hermite gentis;
33286Changiéz avoit cez arme li proudom signoris:
En son escus avoit ung grant hermitte assis,
Illuec estoit point et d’or et de vernis.
Et aprés le bon duc, signour, que je vous dis,
33290Se logait Ollivier, avec lui fuit Henry,
Le gentis messaigier qui moult fuit cez amis.
D’aultre parrt la citeit, pour garder le porpris,
Fuit Guion de Carcaige le bastard signory,
33294Qui estoit marrechault vaillant et poestis.
Encor ot poc de gens Lion li agensis,
Maix il avoit mandér per brief et per escris
Le roy Herpin de Cipre qui estoit cez amis
33298Qu’i la lou vint secour a trante mil fervestis.
Ains ne fuit telz secour veus ne choisis
Que Herpin amenait qu’an Cipre fut servis.
Or est Pallerne assize, la citeit baitillie,
33302Et li roy Signagon n’a tallant qu’il en rie.
Il dit a sa moullier la premiere neutie:
« Damme, per Mahommet qui le monde maistrie,
Je sai bien tout de vray no ville est essillie
33306Et que la pranderont celle gens baptissie.
En estoille en ai toute euvre choisie.
– Sire, dit la royne qui fait chiere lie,
Quant la citeit verrons que bien sera challangie,
33310De ceans isterons deden une gallie;
A Farisse en yrons, qui est de nous partie,
La nous faurait tenir et a mort et a vie.
– Vous avez bien dit, dit li roy a Margalie.
33314Or ait en ma prison celle gens renoye
Que doulx ans ont estéz en la moie baillie.
Bien seroit, se vous voullez, damme jollie,
Que chescun d’iaulz eust la teste roingnie
33318Per quoy per yaulz ne fuit la gerre renforcie.
– Sire, dit Margalie, vous pancez a follie.
Se ossire lez voullez, c’est bien chose ennemie.
Se vous estiez ja prins de la gent baptisie,
33322Pour tout l’or de ceu monde vous n’eschepperiez mie
Se prison ne randiez qui vous salvaist la vie.
– Damme, dit Signagon, ne me prenderont mie,
Car se je is la dehors, Mahommet me maldie!
33326– Voire, dit la royne, et se vous n’issiez mie,
Se poront bien issir cil de vous partie
Que vous garandiriez pour la gent renoye. »
« Sire, dit la royne qui blanche fuit comme fee,
33330Coment que je soie jonne, s’ai ge cuer et pancee
De vous a concillier de pencee privee:
N’a mie quaitre moix que m’avez espozee,
Or vous concillerait de la gent crestiennee
33334Que vous avez ceans longuement enprisonnee:
Gardez que trayson ne soit dez folz brasee,
C’on lez puist delivrer n’a main ne avespree.
Faitez en que la cleif en soit a moy livree
33338Et je lez garderait per bonne destinee,
Car je me doubte moult de voustre gens loee
Que n’en soiez trays ver la gens mal assenee.
Et li torier lez ait gardér plux d’unne annee;
33342Cil avoit ja ver yaulz parrolle demoustree
Qu’il en presist argens: richesse est desiree.
Moult en seroit vous gens dollante et tormentee.
– Damme, s’ai dit li roy, moult bien estez avisee;
33346Oncque muedre de vous ne fuit au ciecle nee. »
Il dist voir, car pués fuit baptisie et levee
Et est devant Jhesu es Saint Cielz coronnee;
En la citeit de Romme est en fiertre levee.
33350Sainte Susane est li doulce damme clamee,
Ensi que vous orez san point de l’arestee.
Li fort roy Signagon ot la damme espozee
Assez nouvellement et prise et conquestee,
33354Fille fuit au roy de Inde, la royne senee;
Elle n’ot que quinze ans quant la fuit mariee.
Tant estoit belle damme, vermelle et colloree,
Qu’an toute paiennie n’i ot dame si senee.
33358Tant l’amoit Signagon a
la chiere membree
Que trestout en avoit la cervelle asottee.
Maix elle n’amoit oncque celle loy desguisee,
Car ains qu’a Signagon se fuit oncque donnee
33362Se fuit moult vollantier baptisie et levee.
Moult estoit douce et belle iceste Margalie:
Elle estoit aussi blanche que la noif qui negie
Et aussi quolloree que la rose espanie.
33366Li fort roy Signagon la mist en sa baillie
Tout lez bon crestien qui tant ont signorie;
La damme en ait lez cleif qui de biauté flambie.
Et li glous Lucion en ycelle neutie
33370Issit de la citeit baniere desploye,
Dis mil homme ens en sa compaingnie
Arméz et haubergiéz, baniere desploye;
San braire, san crieir, san faire crierie
33374Issent de la citeit que nulz ne s’i detrie.
Ver lez tante s’an va, li corpz Dieu lez maldie.
La neut estoit li ost moult tres bien aigaitie
Du bastard de Cartaige qui la chiere ot herdie
33378A dis mille crestien de la gent apparrillie.
N’orent point de clerteit dessus l’erbe florie,
Mais dessus le chamin avoient mainte espie;
Et quant li bastard sot de la gent renoye
33382Qui avoient ainsi la citeit deguerpie,
Lors ait dit a cez gens: « Signour, je vous en prie,
Laissons paisser lez Turc qui le corpz Deu madie,
Et quant seront paissér yceste praierie,
33386Nous lour salrons au doz trestout a une fye. »
Et quant cil l’ont oys, chescun dont s’i otrie,
Et li paien paisserent trestout a une fie.
Sitost que li paien furent oultre paisséz
33390Le bastard de Carcaige ait ung grant cor sonnéz,
Et pués ysnellement ait le destrier hurtér.
Il abaisse la lance, s’ait l’escus escolléz;
Il fiert ung Sairaisin per rude poestez.
33394Teillement l’assenait de feir bien affilléz
Que tout oultre le cor li ait le fer paisséz;
Mort l’abait dou chevalz, dont ait hault reclamér
Le roy de tout le monde qui tout ait estoréz.
33398Et li boin crestien se sont bien esprouvéz;
Cis qui es logez furent se sont trestuit arméz;
Devant lour pawillon se sont tout ordonnér.
Et li boin roy Guillamme qui tant ait de bonteit
33402A dis mille crestien que furent si privéz
Lez paien assaillirent; premier ait encontrér
Le glous Lucion, son annemmi mortelz.
Il ait brandir la lance, s’ait l’escus acolléz;
33406Il fiert le Sairaisin per vive poesteit.
En l’escut l’assenait le roy per tel fierteit
Que lui et son cheval ait a terre portér,
Maix li Sairaisin l’ont vistement relevér
33410Et dessus ung destrier l’ont errant remontér.
Et le roy le suyt de bonne vollanteit;
Moult bien lou recognissoit le Sairaisin dervér,
Bien sceit que c’est li Turc qui tant l’avoit grevér
33414Et que o Morandin entrait en sa citeit.
Et li roy li escrie: « Bien vous a ravisér:
Vous estez Busion, mon ennemmi morter!
Je vous deffis de Dieu le Roy de maiesteit
33418Et de sainte Marie la dame de bonteit! »
Dont ait traite l’espee au pung d’or noelléz,
Et puez le dresse amont per vive poesteit;
Au felon Sairaisin en ait tel cop donnér
33422Que lou bras et l’escut li ait permy copér
Et le col dou destrier il li ait tronssonnér;
La moruit le paien a duelz et a vilteit.
Et quant li Sairaisin l’ont veut mort getér,
33426Tost et ysnellement s’an sont fuyant tornéz
Et rantrerent criant en la bonne citeit.
Quant Signagon en sot la pure veriteit,
Il en ot moult son cuer corrouciér et yréz.
33430Dont sont li Sairaisin permy la ville armér
Et montent au crenialz de la bonne citeit.
Et crestien l’assaillent environ et en lez;
Tout droit au point dou jour ont tel assault livrér
33434Que oncque maix ne fuit tel a nulle fermetér.
Signour, devant Pallerne y ot assalt moult fier.
L’assault ont commanciér tous droit a l’esclarier.
Et li roy Signagon qui cuer ot lozangier
33438Fuit en la tour d’Aiglant avec sa moullier
Et regarde assaillir et devant et dairier;
Et li boin crestien que Dieu vuellet aidier
Assaillent la citeit a loy de saudoier.
33442Atant est venus li boin roy Ollivier
Et Lion le sien perre et Guillamme le fier
Et le gentis bastard qui tant fist a prisier.
La veyssiez assault et orible et planier,
33446Oncque en nul roment on n’oyt retraitier.
Dirait de la proesse Henry le messaigier,
Car il fist es foussez geter tant de poudrier
Et d’arbre et biaulz mairien de quartier,
33450Lez foussez ont emplis le trait a ung archier.
Pués vont jusques au mur et portent maint levier
Et piquos et martiaulz qui estoient d’aicier.
Au mur viennent frapper sergens et escuier.
33454Henry le messaigier ot le cuer moult guerrier;
En tout l’ost n’avoit nulz plus bel chevalier
Fors lez doulx filz Lion qui moult firent a prisier.
Il estoit grant et fort et s’ot le cuer legier.
33458Li ber fist ung escus illuec apparrillier
Et dessus quaitre lance mist l’escut de quartier,
Et pués montait desoure et pués se fist haucier;
Amont sur lez crenialz il se fist convoyer.
33462Quant le voit Signagon, le sens cude bien changier;
Il dit a Margallie: « Or pouez rewaitier
Per le mien ensiant ung diable d’enfier;
Je croy qu’il nous vorait souprandre et engignier! »
33466Quant la damme le voit, dont li alla lancier
Amour de cez vertus ung si grant desirier
Qu’elle dit quoiement: « S’avoie ceu princier
Et briefment me volcist jurer et fiancier
33470Qu’i me pranderoit a damme et a mollier,
Pour lui je me feroie laver et baptisier,
Car il est moult bien digne de tenir hiretier
Et de noble roialme avoir a justicier! »
33474Margallie la belle va Henry regardant
Que sus l’escut estoit et on l’alloit levant
Amont sus lez crenialz; s’avoit ou pung le brant.
« E, Dieu, dit la royne, veci homme vaillant!
33478Oncque n’oyt parler de si fier amirant.
Regardez comme il ait le corpz fournis et grant,
Comme il est biaulz arméz et de noble samblant! »
Et Henry li vaissalz dont je vous voi parlant
33482C’escrie a haulte voix: « Baron, dressiez avant!
Ne fault que ung petit que ne voix approchant
Lez crenialz la amont. Allez vous esploitant! »
Cilz le dressent en air et Henry sault avant;
33486Lez crenialz aherte, si vait amont rampant.
Quant fuit sus lez crenialz, la trouvait ung Persant
Qui d’unne grande arbollaistre alloit a lui traiant.
Et Henry l’aherdit, tel cop li va donnant
33490Que lou cor et la teste li vait en doulx partant.
Az paiens fiert et frappe, et cil le vont fuyant
Et li roy Signagon si va hault escriant:
« Ay, que ferez vous, fel traytour puant?
33494Lairez vous ceu glouton dont venir si avant
Et nostre citeit prandre per ung seul mescreant? »
Et Henry fiert et frappe a loy d’omme vaillant,
Tout le fuyent li Sairaisin et le vont gerpissant,
33498 Et li crestien vont la citeit assaillant.
Dit li roy Ollivier a Lion li poissant:
« Regardez, biaulz doulz perre, ceu vaissalz combaitant;
Oncque maix si herdit ne vi en mon vivant! »
33502Et dit Lion de Bourge: « Per le mien essiant,
C’est le plux herdis c’ou siecle soit vivant!
Digne est d’estre roy et roialme tenant. »
« Signour, s’ai dit Lion, vela homme herdit.
33506Oncque en mon vivant ceu faire je ne vy. »
Et dit le roy Guillame: « Se lou faisoie ainsi
Je aroie per tout graice, per Dieu qui ne mentit,
De estre le plux herdit qui ains de mere naisquit!
33510 Benoite soit li houre qu’avec nous vint ci.
Allons, si li aidons, pour mort que Dieu souffrit! »
Adont ont la citeit tant fort assaillit
Que cil de deden en sont forment espouantis;
33514Et Henry li gentis lez paiens envayt
Et lez faisoit fuyr li ber per devant li;
Ung tour conquestait et pués dit a hault cry:
« Bailliez moy une ensigne, signour, je vous en prie.
33518Je pranderait la ville, saichiez, tout en per my. »
Et crestien li getent et il l’ait recuellis,
Maix li roy Signagon convint tout aastis
A quaitre cent paiens qui sont li sien amis;
33522Le vaissalz debonnaire ont forment assaillis
Et li belz per proesse moult bien se deffandit.
Maix toute sa deffance nulle rien ne li vallit:
Point ne fuit secourrus, tanséz ne garrantis,
33526La fuit ung Sairaisin qui le vaissalz ferit,
D’un grant persant qu’il tint forment l’envayt
Et li donnait tel cop qu’a terre l’abaitit.
La l’ont li Sairaisin illuec pris et saisis.
33530A Signagon le randent que moult s’en esjoys;
Signagon fuit moult liez de ceu c’on li offrit,
Et li roy Ollivier ot le cuer si marrit
Qu’il ne dezist ung mot pour tout l’or de Brandis.
33534Quant Ollivier persoit c’ons ot pris son baron,
Le gentis messaigier qui Henry ot a nom,
Il en fuit moult dollant en sa condicion.
Il lou plaint et regraite, oncque tant ne vit on,
33538« Aie, franc chevalier, veci mal ocqueson!
Jamaix joie n’arait en ma condicion:
Quant je vous voy perdus pas ne me vient a bon. »
Et li paien rendirent Henry a Signagon,
33542Et se li ont dit: « Sire, veci le glouton
Que tant nous ait forfait, dire nou poroit on!
Or en prenez, biaul sire, si grande vangison
Que ons en saiche parler jusques en Faraon.
33546– Signour, s’ai dit li roy, foid que doie Mahon,
Briefment le ferait pandre en guise de lairon! »
Dont menerent Henry la dessus ou donjon.
La estoit la royne a la clere faisson
33550Qu’au devant dou roy li vint, si li crie a halt ton:
« Sire, avez dont pris le traytour felon
Que nous volloit destrure a tort et san raison?
– Oyr, s’ai dit le roy, per mon dieu Baraton.
33554– Per foid, dit la royne, se lou penderait on! »
Adont ont desarméz le chevalier de nom;
Le chevalier remest en pur son acqueton;
N’ot plux bel damoisel en nulle region.
33558Il estoit biaulz et jonne et de gente faisson,
Gracieux et faitis et moult biaulz donzillon:
Lez yeulx avoit plus vair que esprivier ne faulcon.
La damme lou regarde assez et a foison,
33562Et ait dit quoiement que oyr ne lou puet on:
« Veci bel damoisel et de gente faisson;
Oncque plux bel ne vy, si ait m’arme pardon;
Pleust a Jhesu Crist qui souffrit passion
33566Que j’eusse espouzér ung si noble baron
Se fuisse baptissie a la loy de Jheson. »
Elle dit au roy: « Bailliez moy ceu prison,
Et se ne lou donnez a garder s’a moy nom!
33570Demain quant y serait jour, se lou panderait on.
– Damme, s’ai dit li roy, a vous devision. »
Adont li ait bailliét le chevalier de nom,
Et la damme appellait Rohart et Gaudion,
33574Barbare, Rustien et le roy Mallabron.
« Signour, dit la royne, per amour vous prion:
Menez ceu traytour en la tour Salmon,
Ou li bastard est et li aultre glouton. »
33578Et cil ont responduit: « A vous devision. »
Henry en ont menér san nulle arestisson;
De si jusques en la tour ne font arestisson.
Or enmainent Henry li felon lozangier;
33582A la tour sont venus san point de l’estargier.
La royne briefment lez vait desverroillier
Et ait fait le vaissalz la deden envoyer,
Pués reffermait la porte san point de l’estargier.
33586Et Henry s’avallait per deden ung cellier;
La estoit li bastard que lou coraige ot fier,
Maix morte fuit Marie, sa cortoise moullier,
Et c’estoit mors Ganor, le noble chevalier,
33590 Et li vieux Bauduyn, qui tant fist a prisier.
La n’estoient que troy, ceu oys retraitier:
C’est le gentis bastard c’on ne doit oblyer,
Thiery li chamberlain y fuit a mon cudier,
33594Et Henry cez compain, que portait Ollivier
Per deden la fourest au comment de Garnier.
Cil trois furent leans et quaitorze escuier
Qui tenoient prison a moult grant destourbier.
33598Et quant Henry s’alla en lour fosse mucier
Et il vit nous baron, si lour prist a huchier:
« Signour, qui estez vous, je vous prie et requier?
Estez vous Sairaisin et felon lozangier?
33602Se vous estez paien nou me dovez noyer,
Car jamaix je n’iroie o vous a mennaigier. »
Et li bastard sault sus, qui le corpz ot planier,
Et dit: « Sire vaissalz, qui vous fait envoyer
33606Ci androit maintenant pour nous engaignier?
Si mal estez venus mez compain mocquier,
Se m’ayst Dieu de gloire vous le comperrerés chier! »
Et pués quant ceu ot dit, s’ait saisir ung levier
33610Et ver Hanry s’an vait, si le cude avancier,
Et Henry li escrie le merci et requier:
« On m’ait ci anvoyér comme povre prisonnier. »
« Vaissalz, s’ai dit Henry, pour Dieu ne m’adesez,
33614 Car je sus si androit comme prison getéz. »
Quant li bastard entant, ung poc est reculléz,
Et pués li ait dit: « Et ou fuite vous neif? »
Et cil ait responduit: « Ja tost vous le sarez:
33618Saichiez, je sus d’Espaingne, c’est fine veriteit,
Hons au roy Ollivier, de lui sus adoubéz:
Il me fist chevalier, le gentilz coronnéz. »
Quant le bastard l’entant, contremont c’est levéz;
33622 Il escolle Henry et li dit: « Sa venez;
Est Ollivier en vie, mez frere li doutéz?
– Sire, es dont vous frere? dit Hanry li louéz.
– Oyr, dit li bastard, per Dieu qui fuit penéz,
33626Du duc Lion de Bourge sus jou engenrér.
Ossit fuit Guillamme, qui est mort et finéz:
Dieu li pardont cez mal, si bien qu’il est alléz;
Ossi est Ollivier, quoy que vous me contez.
33630Maix je croy, per foid, que vous me ranponnez!
Vous faite grant peschief, amis, se vous me gabez,
Car jou ais estéz ci doulx ans paisséz.
– Elas, s’ai dit Hanry, que ceu est grant piteit!
33634Sire, s’ai dit Henry, soiez liés et asseuréz,
Car per celui Signour que Dieu est appellér
Je vous dis pour certain, assize est la citeit
De vous perre Lion qui tant est redoubtéz.
33638Et de Ollivier vous frere qui tant est naturéz,
Et de Guillamme assi, qui n’est pas trepessér;
Li bastard de Carcaige y ait tandut cez trez.
Si sus joians et liez quant si vous ait trouvéz,
33642Car vous perre Lion et tout li barnez
Ont jurér le siege, jamaix n’en doutez,
Que ne s’an partiront pour vent ne pour orez
Tant que tous vous serez de prison getéz.
33646 – E, Dieu, dit li bastard, qu’esse que dit avez?
Se c’est voir qu’ansi soit, je sus tous recouvréz:
Tout ceu que j’ai souffert je ne prise doulx dez!
Et comment ait estéz Guillamme retrouvéz?
33650Il fuit mis en prison et ceans atrappér
Per le glous Morandin qui nous ait vergondéz.
– Sire, se dit Henry, li roy fuit delivréz
Per la niepce du roy ou grande est li biaultez,
33654Gracienne la belle or est cez espouséz.
Or, sitost que Guillamme fuit de prison getéz,
A Bourge s’an alla ou fuit per lez filz Hermer;
Si mal l’ait recognut, en prison fuit getéz.
33658Ollivier, quant il fuit d’oultremer retornéz,
Si li fuit cil fait et dit et recordér;
A Bourge en allait et li et cez barnez;
La assegent la ville environ de tout lez;
33662La androit vint Lion, o li li blanc arméz,
Et se prinrent la ville et en firent lour grez.
Lez trese ont pandus et a mort livréz.
– E, Dieu, s’ai dit Gerard, tu soiez aourér;
33666Encor ai esperance que soie delivrér!
– Et jou! se dit Thiery li chamberlain louéz.
– Signour, s’ai dit Hanry, encor me verrez
Si grant vengence prandre dez ennemmi mortez
33670Qui oncque teille ne fuit ains que Dieu fuit nez! »
La demenait grant joie li riche barnez.
Moult fuit liez li bastard quant il l’ot et entant
Que cez perre et cez frere sont ensement
33674Per devant Pallerne ont prins lour logement.
Et Hanry li messaige lour conte et apprant
L’estet dez hault baron et lour antandement,
Et comme il fuit saisis et pour quoy et comment,
33678Per quoy chevalier fuit tout premierement.
Tout lour ait recordér le fait certennement
De Joyeuse la belle qui per trayssement
Fuit vandus et partie et getee a torment
33682Du roialme d’Espaingne et si doulx anffan,
Et per la vaichiere qui si trez faulcement
Li vot changier son brief per efforcement,
Et comment fist le champz bien et herdiement.
33686Et quant Gerard l’oyt, cez bras au colz li tant,
Il l’escolle et baise. Maix pués le fist dollant,
Car Henry le tuait, saichiez a ensiant,
Et se occit Ollivier de cez main propprement
33690Et fist morir Guillamme per droit enherbement,
Ensi que vous orez ensoy l’avesprement,
Car je vous en dirait bien pour quoy et comment
Le grant hayne en vint de l’outrage pullent.
33694Or sont en la chartre a grant devisement;
Toute neut aneutie n’orent pain ne forment.
Maix la franche royne Margalie az cor gens
Quant vint a mieneut que li cocque vont chantant
33698La femme Signagon gisoit moult doulcement
Avec son signour qu’elle n’amait noiant;
Tant avait celle neut a li fait parlement
Que ci ll’avoit tanét tant et si longuement
33702Que endormy fuit li roy si come per tanement.
La damme l’orellief ou cez chief fuit present
Entre lez bras son mary le mist ysnellement;
Et pués se levait et son pelisson prant,
33706En son doz le getait et vestit doulcement.
Pués ait prins une torche qu’elle alume et aprant;
De la chambre est issue tost et appertement,
Et puez ver la chartre la droite voie prant.
33710A l’issir du pallais avoit ung mandement
A une haulte porte faite anciennement.
A ung lez de la porte fuit la tour proprement
La ou li roy tenoit la crestienne gent.
33714La royne avallait le pallais seullement;
Le portier appella, si li dit doulcement:
« Amis, per Mahommet a qui mon arme appant,
Or songoie ung songe dont j’ai grant espouant,
33718Car il m’estoit avis que crestienne gens
Estoient delivrér si ne sai comment.
Je yrait veyr se ceu est mensongement. »
Et cil ait respondus: « Vous parlez saigement.
33722Je yrait avec vous, s’i vous vient en tallant.
– Oyr, dit la royne. Faite! Venez avant! »
La damme condusit a la porte bonnement,
Maix il en arait ung cruel paiement.
33726La damme debonnaire est venus a la tour,
Et pués la deffermait et mist ens la luour.
Sitost qu’elle fuit ens elle n’i fist demoure:
La porte reffermait la damme de vallour.
33730De si jusques a la fosse n’i ait fait nul sejour,
La estoient nous gens tout ainsi qu’an une tour.
Niant plux n’i avoient ne clerteit ne luour.
Sus lez foussez s’areste la damme san retour,
33734Pués ait parlér en hault que l’oyrent plussour:
« Signour, car me vuelliez moustrer le poingneo[ur],
Le gentis chevalier que fuit pris yer au jour. »
Et Hanry sault avant, si dit: « Damme d’onnour,
33738Me veci aprestéz pour faire vous labour. »
Il ist hor de la fosse plainne de grant hidour,
Et la damme li dit: « Je vous prie, mon signour,
Je vous prie que metez a mort ceu traytour,
33742Et pués se vous dirait amistiet et amour.
– Damme, s’ai dit Henry, il yert mort san sejour! »
De ung coutel qu’il avoit fiert le lozangour
Que mort l’ait abaitut lez lou foussez grignour;
33746Et la royne dit: « C’est fait de poingneour! »
« Sire, dit la royne, vous avez bien ouvrés.
Or vous dirait je, sire, mon cuer et mon pancer:
Amour per sa vertu m’ait si le cuer navréz
33750Pour ceu que je vous vy hier faire tel barnez
Et je ayme de cuer toute crestienteit,
Et Jhesu Crist si m’ait piessait signe moustréz
Que j’eusse piessait le sien nom aourér.
33754Maix je ne sai comment et si ait mon pancez
J’aroie le baitesme, car j’an ait vollanteit.
Or vy le voustre corpz faire si grant barnez
Et avec ceu vous plain de si grant biaulteit,
33758Et se vous n’aviez femme en voustre roialteit
Vollantier vous aroie a vous loy espouzés.
– Damme, s’ai dit Henry, per Dieu de maiesteit,
Oncque je n’os moullier en jour de mon aiez.
33762Povre chevalier sus et s’ai poc d’ireteit,
N’ai rente ne hesritaige se ne l’ai conquestéz;
D’avoir ung tel marit ariez mal assenéz;
Maix se vous croiez en Dieu, j’aroie bien trouvér
33766Marit encontre vous, poissant et redoubtéz. »
Dist la franche royne: « Mal vous voy arivér,
Et se Dieu vous avoit si grant heur donnér
Que vous eusse damme de tel nobilliteit,
33770Ne l’ozeriez vous prandre ne li ne sa roialté?
– Damme, s’ai dit Henry, se Dieu l’ait destinéz,
Saichiez je ne puez perrdre ceu qu’i m’a prestéz;
Et c’il vous plait mon corpz de povre parrantez,
33774Tout sifait comme il est, il est a voustre grez.
Se je l’escondisoie, j’aroie cuer dervéz,
Car quant que j’ai vaillant et cuer et richeteit
Met en voustre comment et en vous vollanteit.
33778– Amis, dit la royne, vous ditez a mon grez,
Et je ne sai roy, prince, ne nul avouéz,
Tant ait terre, avoir, ne riche parrantez
Que je deusse prandre ne avoir espozér
33782Avant que lou cor de vous, ensi l’ai en pancer;
Et ceu que damme pance, il doit estre achievéz! »
« Sire, dit la royne, estez vous chevalier?
– Oyr, s’ai dit Henry, se Dieu me puist aidier.
33786– Per foid, se dit la damme, et muelx t’an ait chier!
Ne me vuel assener a plux noble princier.
Tel me poroit avoir a damme et a mollier
Que assez me poroit ung trez petit prisier,
33790Et je vuel avoir home qui me saiche essaucier
Et qui me vuelle amer de loial cuer anthier.
Et je vous voi si bel et si humble chevalier
Qu’amour per cez vertut m’ait donnér desirier
33794Tant que vous sus venue cuer et corpz otroier.
Si me ferait pour vous laver et baptisier;
Le roialme de Tire arez a justicier
Et de Inde la maiour, s’on la puet gaingnier.
33798De ceans vous ferait issir et chevalchier
Et pour
l’amour de vous trestous li prisonnier
Aront lour delivrance san point de l’estargier. »
Le bastard fuit la jus qui lez oyt plaidyer;
33802Il ait dit a Thiery et a Henry le fier:
« Signour, Henry y ait trouvér une moullier;
La femme Signagon l’est venue pryer,
Dou tout en sa franchise c’est venue obligier.
33806Oncque n’oys parler de si boin messaigier;
Encor serait roy, maix c’on li vuelle aidier! »
Et dient li baron: « Il ait moult le cuer fier;
Quoiqu’i ne soit gentis, se fait il a prisier. »
33810Et li bastard c’escrie, ne se vot aquoisier:
« Damme, venez avalz ceu marchiez desclairier
Si que nous puissons et dire et tesmoingnier
Coment la chose en vait, s’on lou volloit noyer.
33814– Signour, s’ai dit Henry, ne me dobvez mocquier,
Car se Jhesu me vuelt aulcun bien envoyer,
Se je lou reffusoie, j’aroie cuer bergier.
Venez trestout amont, sergens et escuier,
33818Et devant la royne vous venez arangier
Et si prengne celui qu’elle arait plus chier.
– Per Dieu, dit la royne, si ait folz playdyer!
Tres donc que vous vy ou grant assault planier
33822Monter sus lez mur sur l’escut de quartier
A quaitre feir de lance au crenialz haussier,
Pansai ge bien, se vous n’aviez moullier
Que je vous averoie ainsoy ung moix antier.
33826Ains me fuisse avallee deden le sablonnier
La dehor au foussez et au corde glaissier
Que je n’eusse, voir, fait le mien dezirier.
– Damme, dit li bastard, per la vertu du ciel,
33830Il n’ait en tout le monde prince ne chevalier
Qui osaist point faire ceu fait ne commancier;
S’i n’avoit plux vaillant ne maille ne denier:
C’est il moult bien digne d’avoir noble mollier
33834Et noble roialme avoir a justicier.
La Faculté des Lettres
PAS building room 2401
The University of Waterloo acknowledges that much of our work takes place on the traditional territory of the Neutral, Anishinaabeg, and Haudenosaunee peoples. Our main campus is situated on the Haldimand Tract, the land granted to the Six Nations that includes six miles on each side of the Grand River. Our active work toward reconciliation takes place across our campuses through research, learning, teaching, and community building, and is co-ordinated within the Office of Indigenous Relations.