News

Filter by:

Limit to items where the date of the news item:
Date range
Limit to items where the date of the news item:
Limit to news where the title matches:
Limit to news items tagged with one or more of:
Limit to news items where the audience is one or more of:

University of British Columbia, Vancouver
Organizers: Dr. Kyle Frackman and Dr. Ervin Malakaj
Dates: April 24–26, 2020

This symposium seeks to build on this exciting and extensive archive of scholarship on queer German studies by bringing together researchers at different stages of their academic careers and from different institutions to share their current research. While dedicated to contemporary approaches to queer German studies, the symposium additionally aims to facilitate discussion about the disciplinary history of queer German studies. Which developments shaped contemporary queer German studies and what futures lie ahead of it? 

Annual Graduate Conference
Department of Germanic Languages & Literatures

September 28-29, 2019, University of Toronto

“Das Gedicht heute behauptet sich am Rande seiner selbst; es ruft und holt sich, um bestehen zu können, unausgesetzt aus seinem Schon-nicht-mehr in sein Immer-noch zurück. Das Gedicht ist einsam. Es ist einsam und unterwegs. Das Gedicht will zu einem Andern, es braucht dieses Andere, es braucht ein Gegenüber. Es sucht es auf, es spricht sich ihm zu.”
Paul Celan

Tuesday, April 16, 2019

CfP: "Interface"

Interface Issue 10 - Poetry and Transculturality in Asia and Europe – Philosophical and Psychological aspects

Inter- and transcultural topics are abundant in various literatures (including but not limited to Russian, Chinese, Japanese, English and German), often developing surprisingly similar characteristics even in geographically distant locations, different genres or time periods. One particular factor fostering such developments is the transformation process of a particular literary motive from one culture to another, often by the use of translation. It becomes especially apparent when depicting borderline experience, or in a multilingual context.