As the Reformation swept across northern Europe during the sixteenth century, many melodies were recycled or devised to accompany new, vernacular hymn and psalm texts. In Sweden, this momentum eventually led to the 1695 publication of a hymn book for the established, Lutheran Church of Sweden. This was the first official publication, but earlier versions existed prior to this date.
Today’s music is selected from both pre- and post-1695 versions of the Swedish Psalm Book, as well as from variations and new tunes developed through the centuries in specific regions of Sweden and in Swedish-speaking communities in Estonia. These variants were collected by ethnomusicologists in the late 19th and early 20th centuries, and some of them make use of quarter-tones, which have been a feature of Swedish music for centuries via the playing of instruments using the natural harmonic series, such as cow-horns.
SOURCES OF TODAY’S CHORALES:
Dalarna: a region in central Sweden, traditionally connected to herding culture (fäbodkultur).
Nuckö (Estonian: Noarootsi): a Swedish-speaking community in western Estonia, established in the 13th century.
Swedish Psalm Book: the official hymn book of the Church of Sweden, published in 1695, 1819, 1937 and 1986.
Jag lyfter mina händer
TEXT: paraphrase of Psalm 121, tr. Jesper Svedberg (d. 1735)
MUSIC: traditional, Dalarna (collected 1937)
1. I lift up my hands to the Lord; he will give aid to me.
2. He will not let my foot slip; his mercy will protect me from all dangers.
3. He will redeem my soul, and watch over my going out and my coming in.
Jag vet ett blomster skönt och fint
TEXT: Peder Dåleman (1583)
MUSIC: En liten psalmbok ‘A Little Psalm Book’ (1608), adapted from a German folksong
1. I know a beautiful flower, and love it dearly with all my heart, above all other flowers.
2. This flower is God’s holy word, given to us, and it lightens every dark pathway.
3. So has God taught us here on earth, that Jesus Christ will take us to his Father.
4. We ask you, o Jesus Christ, you who died for us; never abandon your own.
Dickapolska (polska from Dicka, Dalarna) and Psalmmelodi (notated from the singing of the mother of fiddler Gössa Anders, late 19th century)
Min själ och sinne låt Gud råda
TEXT: Philipp Melancthon, tr. Gustaf Ållon (d. 1704)
MUSIC: A Swedish psalm book (1657) and traditional, Nuckö
1. Let God guide my soul and mind; without His help we are lost.
2. What can help us in our hour of need, in our trials and heaviness?
3. Sing, read and praise God’s ways; a happy man trusts in God alone.
Vad röst, vad ljuvligt röst ja hör
TEXT: J.O. Wallin (1813)
MUSIC: folk melody, Kopenhagen (1569)
1. What a beautiful voice I hear, my soul is lifted up, and goes to the Lord’s table.
2. I come, Jesus, at your invitation, clad in a saintly robe of righteousness.
3. As with Peter, who once forgot you, one loving glance from you will reach my heart.
4. Now, O Jesus, I give this heart of mine to you, and I follow where you lead.
5. O, come and dwell in my heart and I shall find my rest safely with the Lord.
Jag längtar av allt hjärta
TEXT: J.O. Wallin (1813)
MUSIC: A Swedish psalm book (1601), and traditional, Nuckö
1. I long with my whole heart to depart and be with God.
2. Forgive me, that I have broken faith with you, and comfort me.
3. Farewell, I wish to leave this world and find peace in heaven.
4. Now I am departing, to be with you, O Jesu Christ, for ever and ever.
Pärlor sköna
The Swedish Psalm Book (1740)
TEXT: Edvard Evers (d. 1919)
1. Of all the beauties of this world, one is a pearl is without peer.
2. In the same way, God’s Kingdom is without compare.